TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:35:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分諸功德相品第六十八之二 sơ phần chư công đức tướng phẩm đệ lục thập bát chi nhị 時, thời , 具壽善現白佛言:「世尊!何等名為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 所有甚奇希有之法, sở hữu thậm kì hy hữu chi Pháp , 聲聞、獨覺皆所非有?」 佛告善現:「諦聽!諦聽!善思念之!吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩 Thanh văn 、độc giác giai sở phi hữu ?」 Phật cáo thiện hiện :「đế thính !đế thính !thiện tư niệm chi !ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát 行深般若波羅蜜多時,所有甚奇希有之法。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,sở hữu thậm kì hy hữu chi Pháp 。 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 住異熟生布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 trụ/trú dị thục sanh bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多、五妙神通、三十七種菩提分法、陀羅尼 đa 、ngũ diệu thần thông 、tam thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp 、Đà-la-ni 門、三摩地門、四靜慮、四無量、四無色定、四無 môn 、tam ma địa môn 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、tứ vô 礙解、八解脫、八勝處、九次第定、十遍處、空、無 ngại giải 、bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 、không 、vô 相、無願三摩地等無量功德往十方界, tướng 、vô nguyện tam-ma-địa đẳng vô lượng công đức vãng thập phương giới , 若諸有情應以布施而攝益者, nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ ố thí nhi nhiếp ích giả , 則以布施而攝益之;應以淨戒而攝益者, tức dĩ ố thí nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ tịnh giới nhi nhiếp ích giả , 則以淨戒而攝益之;應以安忍而攝益者, tức dĩ tịnh giới nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ an nhẫn nhi nhiếp ích giả , 則以安忍而攝益之;應以精進而攝益者, tức dĩ an nhẫn nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ tinh tấn nhi nhiếp ích giả , 則以精進而攝益之;應以靜慮而攝益者, tức dĩ tinh tấn nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ tĩnh lự nhi nhiếp ích giả , 則以靜慮而攝益之;應以般若而攝益者, tức dĩ tĩnh lự nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ Bát-nhã nhi nhiếp ích giả , 則以般若而攝益之;應以初靜慮而攝益者, tức dĩ Bát-nhã nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ sơ tĩnh lự nhi nhiếp ích giả , 則以初靜慮而攝益之;應以第二、第三、第四靜慮而攝益者, tức dĩ sơ tĩnh lự nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự nhi nhiếp ích giả , 則以第二、第三、第四靜慮而攝益之;應以空無邊處定而攝益 tức dĩ đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ không vô biên xứ định nhi nhiếp ích 者, giả , 則以空無邊處定而攝益之;應以識無邊處、無所有處、非想非非想處定而攝益者, tức dĩ không vô biên xứ định nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử định nhi nhiếp ích giả , 則以識無邊處、無所有處、非想非非想處定而攝 tức dĩ thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử định nhi nhiếp 益之;應以慈無量而攝益者, ích chi ;ưng dĩ từ vô lượng nhi nhiếp ích giả , 則以慈無量而攝益之;應以悲、喜、捨無量而攝益者, tức dĩ từ vô lượng nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ bi 、hỉ 、xả vô lượng nhi nhiếp ích giả , 則以悲、喜、捨無量而攝益之;應以四念住而攝益者, tức dĩ bi 、hỉ 、xả vô lượng nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ tứ niệm trụ nhi nhiếp ích giả , 則以四念住而攝益之;應以四正斷、四神足、 tức dĩ tứ niệm trụ nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、 五根、五力、七等覺支、八聖道支而攝益者, ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhi nhiếp ích giả , 則以四正斷乃至八聖道支而攝益之;應以空 tức dĩ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ không 三摩地而攝益者, tam-ma-địa nhi nhiếp ích giả , 則以空三摩地而攝益之;應以無相、無願三摩地而攝益者, tức dĩ không tam ma địa nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ vô tướng 、vô nguyện tam-ma-địa nhi nhiếp ích giả , 則以無相、無願三摩地而攝益之;應以諸餘種種善法 tức dĩ vô tướng 、vô nguyện tam-ma-địa nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ chư dư chủng chủng thiện pháp 而攝益者,則以諸餘種種善法而攝益之。 nhi nhiếp ích giả ,tức dĩ chư dư chủng chủng thiện pháp nhi nhiếp ích chi 。 」具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩行 」cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 深般若波羅蜜多時, thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 住異熟生布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多、五妙神通、三十 trụ/trú dị thục sanh bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 、ngũ diệu thần thông 、tam thập 七種菩提分法、陀羅尼門、三摩地門、四靜 thất chủng   Bồ-đề phần Pháp 、đà-la-ni môn 、tam ma địa môn 、tứ tĩnh 慮、四無量、四無色定、四無礙解、八解脫、八勝 lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、tứ vô ngại giải 、bát giải thoát 、bát thắng 處、九次第定、十遍處、空、無相、無願三摩地等 xứ/xử 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 、không 、vô tướng 、vô nguyện tam-ma-địa đẳng 無量功德, vô lượng công đức , 以布施等攝益有情?」 佛言:「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, dĩ bố thí đẳng nhiếp ích hữu tình ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 施諸有情所須之物,須食與食,須飲與飲, thí chư hữu tình sở tu chi vật ,tu thực/tự dữ thực/tự ,tu ẩm dữ ẩm , 須衣服與衣服,須車乘與車乘,須香花與香花, tu y phục dữ y phục ,tu xa thừa dữ xa thừa ,tu hương hoa dữ hương hoa , 須幢幡蓋與幢幡蓋,須坐臥具與坐臥具, tu tràng phan cái dữ tràng phan cái ,tu tọa ngọa cụ dữ tọa ngọa cụ , 須瓔珞等諸莊嚴具與瓔珞等諸莊嚴具, tu anh lạc đẳng chư trang nghiêm cụ dữ anh lạc đẳng chư trang nghiêm cụ , 須舍宅與舍宅,須燈明與燈明,須伎樂與伎樂, tu xá trạch dữ xá trạch ,tu đăng minh dữ đăng minh ,tu kĩ nhạc dữ kĩ nhạc , 須醫藥與醫藥,隨諸所須種種資具, tu y dược dữ y dược ,tùy chư sở tu chủng chủng tư cụ , 悉皆施與令無匱乏。如施如來、應、正等覺諸供養具, tất giai thí dữ lệnh vô quỹ phạp 。như thí Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chư cúng dường cụ , 施諸獨覺亦復如是;如施獨覺諸供養具, thí chư độc giác diệc phục như thị ;như thí độc giác chư cúng dường cụ , 施阿羅漢亦復如是;如施阿羅漢諸供養具, thí A-la-hán diệc phục như thị ;như thí A-la-hán chư cúng dường cụ , 施諸不還亦復如是;如施不還諸供養具, thí chư Bất hoàn diệc phục như thị ;như thí Bất hoàn chư cúng dường cụ , 施諸一來亦復如是;如施一來諸供養具, thí chư Nhất lai diệc phục như thị ;như thí Nhất lai chư cúng dường cụ , 施諸預流亦復如是;如施預流諸供養具, thí chư Dự-lưu diệc phục như thị ;như thí Dự-lưu chư cúng dường cụ , 施諸正至正行亦復如是;如施正至正行諸供養具, thí chư chánh chí chánh hạnh diệc phục như thị ;như thí chánh chí chánh hạnh chư cúng dường cụ , 施持戒者亦復如是;如施持戒者諸供養具, thí trì giới giả diệc phục như thị ;như thí trì giới giả chư cúng dường cụ , 施犯戒者亦復如是;如施犯戒者諸供養具, thí phạm giới giả diệc phục như thị ;như thí phạm giới giả chư cúng dường cụ , 施諸外道亦復如是;如施外道諸供養具, thí chư ngoại đạo diệc phục như thị ;như thí ngoại đạo chư cúng dường cụ , 施餘人趣亦復如是;如施人趣諸供養具, thí dư nhân thú diệc phục như thị ;như thí nhân thú chư cúng dường cụ , 施諸非人亦復如是;如施非人諸供養具, thí chư phi nhân diệc phục như thị ;như thí phi nhân chư cúng dường cụ , 施諸傍生亦復如是。於諸有情其心平等, thí chư bàng sanh diệc phục như thị 。ư chư hữu tình kỳ tâm bình đẳng , 無差別想而行布施,上從諸佛下至傍生, vô sái biệt tưởng nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,thượng tùng chư Phật hạ chí bàng sanh , 平等平等無所分別。 bình đẳng bình đẳng vô sở phân biệt 。 何以故?諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空,都無差別, hà dĩ cố ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát liễu đạt chư Pháp cập chư hữu tình tự tướng giai không ,đô vô sái biệt , 故無異想、無所分別而行布施。 cố vô dị tưởng 、vô sở phân biệt nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 是菩薩摩訶薩由無異想、無所分別行布施故,當得無異、無分別果, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do vô dị tưởng 、vô sở phân biệt hạnh/hành/hàng bố thí cố ,đương đắc vô dị 、vô phân biệt quả , 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德。 vị đắc viên mãn nhất thiết tướng trí cập dư vô lượng chư Phật công đức 。  「善現!若菩薩摩訶薩見乞匃者,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến khất cái giả , 便起是心:『若是如來、應、正等覺是福田故,我應施與供養恭敬。 tiện khởi thị tâm :『nhược/nhã thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thị phước điền cố ,ngã ưng thí dữ cúng dường cung kính 。 若傍生等非福田故,不應施與所須資具。 nhược/nhã bàng sanh đẳng phi phước điền cố ,bất ưng thí dữ sở tu tư cụ 。 』是菩薩摩訶薩起如是心非菩薩法。 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát khởi như thị tâm phi Bồ-tát Pháp 。 所以者何?善現!諸菩薩摩訶薩發菩提心,求趣無上正等菩提, sở dĩ giả hà ?thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm ,cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 要淨自心福田方淨, yếu tịnh tự tâm phước điền phương tịnh , 見諸乞者不應念言:『如是有情我應布施為作饒益, kiến chư khất giả bất ưng niệm ngôn :『như thị hữu tình ngã ưng bố thí vi/vì/vị tác nhiêu ích , 如是有情我不應施不作饒益。』違本所發菩提心故, như thị hữu tình ngã bất ưng thí bất tác nhiêu ích 。』vi bổn sở phát Bồ-đề tâm cố , 謂諸菩薩發菩提心:『我為有情當作依怙、洲渚、舍宅、救護 vị chư Bồ-tát phát Bồ-đề tâm :『ngã vi/vì/vị hữu tình đương tác y hỗ 、châu chử 、xá trạch 、cứu hộ 之處。 chi xứ/xử 。 』見諸乞者應作念言:『今此有情貧窮孤露,我當以施而攝益之。彼由此緣, 』kiến chư khất giả ưng tác niệm ngôn :『kim thử hữu tình bần cùng cô lộ ,ngã đương dĩ thí nhi nhiếp ích chi 。bỉ do thử duyên , 亦能轉施,少欲喜足,離斷生命,離不與取, diệc năng chuyển thí ,thiểu dục hỉ túc ,ly đoạn sanh mạng ,ly bất dữ thủ , 離欲邪行,離虛誑語,離離間語,離麁惡語, ly dục tà hành ,ly hư cuống ngữ ,ly ly gian ngữ ,ly thô ác ngữ , 離雜穢語,亦離貪欲、瞋恚、邪見。 ly tạp uế ngữ ,diệc ly tham dục 、sân khuể 、tà kiến 。 由此因緣生剎帝利大族、或婆羅門大族、或長者大族、或居士 do thử nhân duyên sanh Sát đế lợi Đại tộc 、hoặc Bà-la-môn Đại tộc 、hoặc Trưởng-giả Đại tộc 、hoặc Cư-sĩ 大族、或餘隨一富貴處生, Đại tộc 、hoặc dư tùy nhất phú quý xứ/xử sanh , 豐饒財寶修諸善業。或由此施攝益因緣, phong nhiêu tài bảo tu chư thiện nghiệp 。hoặc do thử thí nhiếp ích nhân duyên , 漸依三乘而得度脫, tiệm y tam thừa nhi đắc độ thoát , 謂令趣入聲聞、獨覺及無上乘三無餘依般涅槃界。 vị lệnh thú nhập Thanh văn 、độc giác cập vô thượng thừa tam vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 』「復次, 』「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩有餘怨敵或諸有情來至其所,為損害故、或匱乏故有所求索, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu dư oán địch hoặc chư hữu tình lai chí kỳ sở ,vi/vì/vị tổn hại cố 、hoặc quỹ phạp cố hữu sở cầu tác/sách , 是菩薩摩訶薩終不發起分別異心:『此應施 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chung bất phát khởi phân biệt dị tâm :『thử ưng thí 與,此不應施。』但常發起平等之心, dữ ,thử bất ưng thí 。』đãn thường phát khởi bình đẳng chi tâm , 隨所求索悉皆施與。 tùy sở cầu tác tất giai thí dữ 。 所以者何?是菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故,求趣無上正等菩提, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố ,cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 若當發起分別異心:『此應施與,此不應施。 nhược/nhã đương phát khởi phân biệt dị tâm :『thử ưng thí dữ ,thử bất ưng thí 。 』便為如來、應、正等覺及諸菩薩、獨覺、聲聞、世間天、人、阿素洛 』tiện vi/vì/vị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập chư Bồ-tát 、độc giác 、Thanh văn 、thế gian thiên 、nhân 、A-tố-lạc 等共所呵責:『誰要請汝發菩提心, đẳng cộng sở ha trách :『thùy yếu thỉnh nhữ phát Bồ-đề tâm , 誓普利樂諸有情類,無歸依者為作歸依, thệ phổ lợi lạc chư hữu tình loại ,vô quy y giả vi/vì/vị tác quy y , 無救護者為作救護,無室宅者為作室宅, vô cứu hộ giả vi/vì/vị tác cứu hộ ,vô thất trạch giả vi/vì/vị tác thất trạch , 無洲渚者為作洲渚, vô châu chử giả vi/vì/vị tác châu chử , 而今簡別有施、不施?』「復次, nhi kim giản biệt Hữu thí 、bất thí ?』「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,有人非人來至其所, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,hữu nhân phi nhân lai chí kỳ sở , 求索身分、手足、支節,是菩薩摩訶薩不起二心為施、不施, cầu tác thân phần 、thủ túc 、chi tiết ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khởi nhị tâm vi/vì/vị thí 、bất thí , 唯作是念:『隨所求索皆當施之。 duy tác thị niệm :『tùy sở cầu tác giai đương thí chi 。 』何以故?是菩薩摩訶薩恒作是念:『我為利樂諸有情故而受此 』hà dĩ cố ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hằng tác thị niệm :『ngã vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố nhi thọ/thụ thử 身,諸有來求定當施與不應不施。 thân ,chư hữu lai cầu định đương thí dữ bất ưng bất thí 。 』故見乞者便起是心:『吾今此身本為他受, 』cố kiến khất giả tiện khởi thị tâm :『ngô kim thử thân bổn vi/vì/vị tha thọ/thụ , 彼不來取尚應自送, bỉ Bất-lai thủ thượng ưng tự tống , 況來求索而當不與!』作是念已歡喜踊躍,自解支節而授與之, huống lai cầu tác nhi đương bất dữ !』tác thị niệm dĩ hoan hỉ dũng dược ,tự giải chi tiết nhi thụ dữ chi , 復自慶言:『今獲大利。 phục tự khánh ngôn :『kim hoạch Đại lợi 。 』善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時應如是學。 』thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ưng như thị học 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩見有乞者便作是念:『今於此中誰施?誰受?所施何物?由何而 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến hữu khất giả tiện tác thị niệm :『kim ư thử trung thùy thí ?thùy thọ/thụ ?sở thí hà vật ?do hà nhi 施?為何而施?云何而施?諸法自性皆不可 thí ?vi/vì/vị hà nhi thí ?vân hà nhi thí ?chư pháp tự tánh giai bất khả 得。所以者何?如是諸法皆畢竟空, đắc 。sở dĩ giả hà ?như thị chư Pháp giai tất cánh không , 非空法中有與有奪。 phi không pháp trung hữu dữ hữu đoạt 。 』善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時應如是學諸法皆空, 』thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ưng như thị học chư pháp giai không , 謂或由內空故空,或由外空故空,或由內外空故空, vị hoặc do nội không cố không ,hoặc do ngoại không cố không ,hoặc do nội ngoại không cố không , 或由空空故空,或由大空故空, hoặc do không không cố không ,hoặc do đại không cố không , 或由勝義空故空,或由有為空故空,或由無為空故空, hoặc do thắng nghĩa không cố không ,hoặc do hữu vi không cố không ,hoặc do vô vi/vì/vị không cố không , 或由畢竟空故空,或由無際空故空, hoặc do tất cánh không cố không ,hoặc do vô tế không cố không , 或由散空故空,或由無變異空故空,或由本性空故空, hoặc do tán không cố không ,hoặc do vô biến dị không cố không ,hoặc do bổn tánh không cố không , 或由自相空故空,或由共相空故空, hoặc do tự tướng không cố không ,hoặc do cộng tướng không cố không , 或由一切法空故空,或由不可得空故空, hoặc do nhất thiết pháp không cố không ,hoặc do bất khả đắc không cố không , 或由無性空故空,或由自性空故空, hoặc do Vô tánh không cố không ,hoặc do tự tánh không cố không , 或由無性自性空故空。是菩薩摩訶薩住此空中, hoặc do Vô tánh tự tánh không cố không 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thử không trung , 而行布施恒時無間,圓滿布施波羅蜜多, nhi hạnh/hành/hàng bố thí hằng thời Vô gián ,viên mãn bố thí Ba-la-mật đa , 由布施波羅蜜多得圓滿故,為他割截內外物時, do bố thí Ba-la-mật đa đắc viên mãn cố ,vi/vì/vị tha cát tiệt nội ngoại vật thời , 其心都無瞋恨分別,但作是念:『有情及法一切皆空, kỳ tâm đô vô sân hận phân biệt ,đãn tác thị niệm :『hữu tình cập Pháp nhất thiết giai không , 誰割截我?誰受割截?誰復觀空?』 thùy cát tiệt ngã ?thùy thọ/thụ cát tiệt ?thùy phục quán không ?』 「復次, 「phục thứ , 善現!我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界,諸菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情類, thiện hiện !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình loại , 以故思願入大地獄,入已發起三種示導。 dĩ cố tư nguyện nhập đại địa ngục ,nhập dĩ phát khởi tam chủng thị đạo 。 何等為三?一者、神變示導。二者、記說示導。 hà đẳng vi/vì/vị tam ?nhất giả 、thần biến thị đạo 。nhị giả 、kí thuyết thị đạo 。 三者、教誡示導。 tam giả 、giáo giới thị đạo 。 是菩薩摩訶薩以神變示導滅除地獄湯、火、刀等種種苦具, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thần biến thị đạo diệt trừ địa ngục thang 、hỏa 、đao đẳng chủng chủng khổ cụ , 以記說示導記彼有情心之所念而為說法, dĩ kí thuyết thị đạo kí bỉ hữu tình tâm chi sở niệm nhi vi thuyết Pháp , 以教誡示導於彼發起大慈、大悲、大喜、大捨而為說法, dĩ giáo giới thị đạo ư bỉ phát khởi đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả nhi vi thuyết Pháp , 令彼地獄諸有情類於菩薩所生淨信心, lệnh bỉ địa ngục chư hữu tình loại ư Bồ Tát sở sanh tịnh tín tâm , 由此因緣從地獄出,得生天上或生人中, do thử nhân duyên tùng địa ngục xuất ,đắc sanh Thiên thượng hoặc sanh nhân trung , 漸依三乘作苦邊際。 tiệm y tam thừa tác khổ biên tế 。 「復次, 「phục thứ , 善現!我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界,諸菩薩摩訶薩承事供養諸佛世尊。 thiện hiện !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa sự cúng dường chư Phật Thế tôn 。 是菩薩摩訶薩承事供養佛世尊時, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa sự cúng dường Phật Thế tôn thời , 深心歡喜非不歡喜,深心愛樂非不愛樂, thâm tâm hoan hỉ phi bất hoan hỉ ,thâm tâm ái lạc phi bất ái lạc/nhạc , 深心恭敬非不恭敬。 thâm tâm cung kính phi bất cung kính 。 是菩薩摩訶薩於諸如來、應、正等覺所說正法,恭敬聽聞、受持、讀誦, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở thuyết Chánh Pháp ,cung kính thính văn 、thọ trì 、độc tụng , 乃至無上正等菩提終不忘失, nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chung bất vong thất , 隨所聞法能為有情無倒解說,令獲殊勝利益安樂, tùy sở văn Pháp năng vi/vì/vị hữu tình vô đảo giải thuyết ,lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc , 乃至無上正等菩提常無懈廢。 nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thường vô giải phế 。 「復次, 「phục thứ , 善現!我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界, thiện hiện !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới , 諸菩薩摩訶薩為欲饒益傍生趣中諸有情故自捨身命。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục nhiêu ích bàng sanh thú trung chư hữu tình cố tự xả thân mạng 。 是菩薩摩訶薩見諸傍生饑火所逼欲相殘害,起慈愍心, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến chư bàng sanh cơ hỏa sở bức dục tướng tàn hại ,khởi từ mẫn tâm , 自割身分斷諸支節,散擲十方恣令食噉。 tự cát thân phần đoạn chư chi tiết ,tán trịch thập phương tứ lệnh thực đạm 。 諸傍生類得此菩薩身肉食者, chư bàng sanh loại đắc thử Bồ Tát thân nhục thực/tự giả , 皆於菩薩深起愛敬慚愧之心,由此因緣脫傍生趣, giai ư Bồ Tát thâm khởi ái kính tàm quý chi tâm ,do thử nhân duyên thoát bàng sanh thú , 得生天上或生人中,值遇如來、應、正等覺,聞說正法如理修行, đắc sanh Thiên thượng hoặc sanh nhân trung ,trực ngộ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,văn thuyết Chánh Pháp như lý tu hành , 漸依三乘而得度脫, tiệm y tam thừa nhi đắc độ thoát , 謂隨證入聲聞、獨覺及無上乘三無餘依般涅槃界。如是, vị tùy chứng nhập Thanh văn 、độc giác cập vô thượng thừa tam vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vi/vì/vị thế gian tác nạn/nan tác sự đa sở nhiêu ích , 謂為利樂諸有情故, vị vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố , 自發無上正等覺心亦令他發,厭離生死求菩提心, tự phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm diệc lệnh tha phát ,yếm ly sanh tử cầu Bồ-đề tâm , 自行種種如實正行亦令他行,漸入三乘般涅槃界。 tự hạnh/hành/hàng chủng chủng như thật chánh hạnh diệc lệnh tha hạnh/hành/hàng ,tiệm nhập tam thừa ba/bát Niết Bàn giới 。 「復次, 「phục thứ , 善現!我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界, thiện hiện !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới , 諸菩薩摩訶薩為欲饒益餓鬼界中諸有情類,以故思願往彼界中, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục nhiêu ích ngạ quỷ giới trung chư hữu tình loại ,dĩ cố tư nguyện vãng bỉ giới trung , 方便息除饑渴等苦。彼諸餓鬼眾苦既息, phương tiện tức trừ cơ khát đẳng khổ 。bỉ chư ngạ quỷ chúng khổ ký tức , 於此菩薩深起愛敬慚愧之心,乘此善根脫餓鬼趣, ư thử Bồ Tát thâm khởi ái kính tàm quý chi tâm ,thừa thử thiện căn thoát ngạ quỷ thú , 得生天上或生人中,常遇如來、應、正等覺, đắc sanh Thiên thượng hoặc sanh nhân trung ,thường ngộ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 恭敬供養聞正法音,漸次修行三乘正行, cung kính cúng dường văn chánh pháp âm ,tiệm thứ tu hành tam thừa chánh hạnh , 乃至得入三無餘依般涅槃界。如是, nãi chí đắc nhập tam vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩於有情類安住大悲,發起無邊方便善巧, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư hữu tình loại an trụ đại bi ,phát khởi vô biên phương tiện thiện xảo , 拔濟令入三乘涅槃畢竟安樂。 bạt tế lệnh nhập tam thừa Niết-Bàn tất cánh an lạc 。 「復次, 「phục thứ , 善現!我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界, thiện hiện !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới , 諸菩薩摩訶薩或為四大王眾天宣說正法,或為三十三天宣說正法, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hoặc vi/vì/vị tứ đại vương chúng Thiên tuyên thuyết Chánh Pháp ,hoặc vi/vì/vị tam thập tam thiên tuyên thuyết Chánh Pháp , 或為夜摩天宣說正法,或為覩史多天宣說正法, hoặc vi/vì/vị dạ ma thiên tuyên thuyết Chánh Pháp ,hoặc vi/vì/vị Đổ-sử-đa thiên tuyên thuyết Chánh Pháp , 或為樂變化天宣說正法, hoặc vi/vì/vị lạc/nhạc biến hóa Thiên tuyên thuyết Chánh Pháp , 或為他化自在天宣說正法。是諸天眾於菩薩所聞正法已, hoặc vi/vì/vị tha hóa tự tại thiên tuyên thuyết Chánh Pháp 。thị chư Thiên Chúng ư Bồ Tát sở văn chánh pháp dĩ , 漸依三乘勤修正行,隨應趣入三無餘依般涅槃界。 tiệm y tam thừa cần tu chánh hạnh ,tùy ưng thú nhập tam vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 善現!彼天眾中有諸天子, thiện hiện !bỉ Thiên Chúng trung hữu chư Thiên Tử , 耽著天上五妙欲樂及所居止眾寶宮殿, đam trước Thiên thượng ngũ diệu dục lạc/nhạc cập sở cư chỉ chúng bảo cung điện , 是菩薩摩訶薩示現火起,燒其宮殿令生厭怖, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thị hiện hỏa khởi ,thiêu kỳ cung điện lệnh sanh yếm bố/phố , 因為說法作是言:『諸天子!應審觀察諸行無常、苦、空、非我不可保 nhân vi/vì/vị thuyết Pháp tác thị ngôn :『chư Thiên Tử !ưng thẩm quan sát chư hạnh vô thường 、khổ 、không 、phi ngã bất khả bảo 信,誰有智者於斯樂著?』時,諸天子聞此法音, tín ,thùy hữu trí giả ư tư lạc/nhạc trước/trứ ?』thời ,chư Thiên Tử văn thử pháp âm , 皆於五欲深生厭離,自觀身命虛偽無常, giai ư ngũ dục thâm sanh yếm ly ,tự quán thân mạng hư ngụy vô thường , 猶如芭蕉、電光、陽焰,觀諸宮殿譬如牢獄, do như ba tiêu 、điện quang 、dương diệm ,quán chư cung điện thí như lao ngục , 作是觀已漸依三乘,勤修正行而取滅度。 「復次, tác thị quán dĩ tiệm y tam thừa ,cần tu chánh hạnh nhi thủ diệt độ 。 「phục thứ , 善現!我以無障清淨佛眼, thiện hiện !ngã dĩ Vô chướng thanh tịnh Phật nhãn , 遍觀十方無量殑伽沙等世界, biến quán thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới , 諸菩薩摩訶薩見諸梵天著諸見趣,方便化導令其遠離, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến chư phạm thiên trước/trứ chư kiến thú ,phương tiện hóa đạo lệnh kỳ viễn ly , 告言:『天仙!汝等云何於空、無相、虛妄、不實一切法中, cáo ngôn :『Thiên tiên !nhữ đẳng vân hà ư không 、vô tướng 、hư vọng 、bất thật nhất thiết pháp trung , 發起如是諸惡見趣?當疾捨之,信受正法, phát khởi như thị chư ác kiến thú ?đương tật xả chi ,tín thọ chánh pháp , 令汝獲得無上甘露!』如是,善現!諸菩薩摩訶薩安住大悲, lệnh nhữ hoạch đắc vô thượng cam lồ !』như thị ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ đại bi , 為諸有情宣說正法。 vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp 。 善現!是為菩薩摩訶薩所有甚奇希有之法。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu thậm kì hy hữu chi Pháp 。 「復次, 「phục thứ , 善現!我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界,諸菩薩摩訶薩以四攝事攝諸有情。 thiện hiện !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tứ nhiếp sự nhiếp chư hữu tình 。 何等為四?一者、布施。二者、愛語。三者、利行。 hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả 、bố thí 。nhị giả 、ái ngữ 。tam giả 、lợi hạnh/hành/hàng 。 四者、同事。 tứ giả 、đồng sự 。  「善現!云何菩薩摩訶薩能以布施攝諸有情?善現!菩薩摩訶薩以二種施攝諸  「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng dĩ ố thí nhiếp chư hữu tình ?thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhị chủng thí nhiếp chư 有情。何等為二?一者、財施。二者、法施。 hữu tình 。hà đẳng vi/vì/vị nhị ?nhất giả 、tài thí 。nhị giả 、pháp thí 。  「善現!云何菩薩摩訶薩能以財施攝諸有情?善現!  「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng dĩ tài thí nhiếp chư hữu tình ?thiện hiện ! 菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能以種種金、銀、真珠、末尼、珊瑚、吠瑠璃寶、頗胝迦寶、珂 năng dĩ chủng chủng kim 、ngân 、trân châu 、mạt ni 、san hô 、phệ lưu ly bảo 、pha chi ca bảo 、kha 貝、璧玉、帝青、大青石、藏杵、藏紅、蓮寶等生色可 bối 、bích ngọc 、đế thanh 、Đại thanh thạch 、tạng xử 、tạng hồng 、liên bảo đẳng sanh sắc khả 染施諸有情, nhiễm thí chư hữu tình , 或以種種衣服、飲食、殿閣、樓臺、房舍、臥具、車乘、香花、燈明、伎樂、寶幢、幡蓋及瓔 hoặc dĩ chủng chủng y phục 、ẩm thực 、điện các 、lâu đài 、phòng xá 、ngọa cụ 、xa thừa 、hương hoa 、đăng minh 、kĩ nhạc 、bảo tràng 、phan cái cập anh 珞等施諸有情, lạc đẳng thí chư hữu tình , 或以妻妾、男女、僮僕及侍衛者施諸有情, hoặc dĩ thê thiếp 、nam nữ 、đồng bộc cập thị vệ giả thí chư hữu tình , 或以象、馬、牛、羊、驢等諸傍生類施諸有情, hoặc dĩ tượng 、mã 、ngưu 、dương 、lư đẳng chư bàng sanh loại thí chư hữu tình , 或以種種財物、庫藏、城邑、聚落及王位等施諸有情, hoặc dĩ chủng chủng tài vật 、khố tạng 、thành ấp 、tụ lạc cập Vương vị đẳng thí chư hữu tình , 或以身分、手足、支節、頭目、髓腦施諸有情。 hoặc dĩ thân phần 、thủ túc 、chi tiết 、đầu mục 、tủy não thí chư hữu tình 。 是菩薩摩訶薩以種種物置四衢道, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ chủng chủng vật trí tứ cù đạo , 昇高臺上唱如是言:『一切有情有所須者,恣意來取勿生疑難, thăng cao đài thượng xướng như thị ngôn :『nhất thiết hữu tình hữu sở tu giả ,tứ ý lai thủ vật sanh nghi nạn/nan , 如取己物莫作異想。』 「是菩薩摩訶薩施諸有情所須物已, như thủ kỷ vật mạc tác dị tưởng 。』 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thí chư hữu tình sở tu vật dĩ , 復勸歸依佛、法、僧寶,或勸受持近事五戒, phục khuyến quy y Phật 、Pháp 、tăng bảo ,hoặc khuyến thọ trì cận sự ngũ giới , 或勸受持近住八戒, hoặc khuyến thọ trì cận trụ bát giới , 或勸受持十善業道;或勸修行初靜慮, hoặc khuyến thọ trì thập thiện nghiệp đạo ;hoặc khuyến tu hành sơ tĩnh lự , 或勸修行第二、第三、第四靜慮;或勸修行慈無量, hoặc khuyến tu hành đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự ;hoặc khuyến tu hành từ vô lượng , 或勸修行悲、喜、捨無量;或勸修行空無邊處定, hoặc khuyến tu hành bi 、hỉ 、xả vô lượng ;hoặc khuyến tu hành không vô biên xứ định , 或勸修行識無邊處、無所有處、非想非非想處定;或勸修行佛隨念, hoặc khuyến tu hành thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử định ;hoặc khuyến tu hành Phật tùy niệm , 或勸修行法隨念、僧隨念、戒隨念、捨隨念、天隨念; hoặc khuyến tu hành Pháp tùy niệm 、tăng tùy niệm 、giới tùy niệm 、xả tùy niệm 、thiên tùy niệm ; 或勸修行不淨觀, hoặc khuyến tu hành bất tịnh quán , 或勸修行持息念;或勸修行無常想, hoặc khuyến tu hành trì tức niệm ;hoặc khuyến tu hành vô thường tưởng , 或勸修行無常苦想、苦無我想、不淨想、厭食想、一切世間不可樂想、死想、斷想、離 hoặc khuyến tu hành vô thường khổ tưởng 、khổ vô ngã tưởng 、bất tịnh tưởng 、yếm thực/tự tưởng 、nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 、tử tưởng 、đoạn tưởng 、ly 想、滅想;或勸修行四念住, tưởng 、diệt tưởng ;hoặc khuyến tu hành tứ niệm trụ , 或勸修行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;或勸 hoặc khuyến tu hành tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;hoặc khuyến 修行空三摩地, tu hành không tam ma địa , 或勸修行無相、無願三摩地;或勸修行空解脫門, hoặc khuyến tu hành vô tướng 、vô nguyện tam-ma-địa ;hoặc khuyến tu hành không giải thoát môn , 或勸修行無相、無願解脫門;或勸修行八解脫, hoặc khuyến tu hành vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;hoặc khuyến tu hành bát giải thoát , 或勸修行八勝處、九次第定、十遍處;或勸修行布施波羅蜜多, hoặc khuyến tu hành bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;hoặc khuyến tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 或勸修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若、方便、善巧、願 hoặc khuyến tu hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、phương tiện 、thiện xảo 、nguyện 力、智波羅蜜多;或勸安住苦聖諦, lực 、trí Ba-la-mật-đa ;hoặc khuyến an trụ khổ thánh đế , 或勸安住集、滅、道聖諦;或勸安住內空, hoặc khuyến an trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;hoặc khuyến an trụ nội không , 或勸安住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 hoặc khuyến an trụ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空;或勸安住真如, tánh tự tánh không ;hoặc khuyến an trụ chân như , 或勸安住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 hoặc khuyến an trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界;或勸修行一切 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ;hoặc khuyến tu hành nhất thiết 陀羅尼門, đà-la-ni môn , 或勸修行一切三摩地門;或勸修行極喜地, hoặc khuyến tu hành nhất thiết tam ma địa môn ;hoặc khuyến tu hành cực hỉ địa , 或勸修行離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法 hoặc khuyến tu hành ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp 雲地;或勸修行五眼, vân địa ;hoặc khuyến tu hành ngũ nhãn , 或勸修行六神通;或勸修行如來十力, hoặc khuyến tu hành lục Thần thông ;hoặc khuyến tu hành Như Lai thập lực , 或勸修行四無所畏、四無礙解、十八佛不共法;或勸修行大慈, hoặc khuyến tu hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp ;hoặc khuyến tu hành đại từ , 或勸修行大悲、大喜、大捨;或勸修行無忘失法, hoặc khuyến tu hành đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ;hoặc khuyến tu hành vô vong thất pháp , 或勸修行恒住捨性;或勸修行一切智, hoặc khuyến tu hành hằng trụ xả tánh ;hoặc khuyến tu hành nhất thiết trí , 或勸修行道相智、一切相智;或勸修行三十二 hoặc khuyến tu hành đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;hoặc khuyến tu hành tam thập nhị 大士相, đại sĩ tướng , 或勸修行八十隨好;或勸修行預流果, hoặc khuyến tu hành bát thập tùy hảo ;hoặc khuyến tu hành dự lưu quả , 或勸修行一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提;或勸修行一切菩薩摩訶薩行, hoặc khuyến tu hành Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ;hoặc khuyến tu hành nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 或勸修行諸佛無上正等菩提。 「如是, hoặc khuyến tu hành chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 於諸有情行財施已,復善安立諸有情類, ư chư hữu tình hạnh/hành/hàng tài thí dĩ ,phục thiện an lập chư hữu tình loại , 令住無上安隱法中,乃至令得一切智智。 lệnh trụ/trú vô thượng an ổn Pháp trung ,nãi chí lệnh đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多所有甚奇希 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sở hữu thậm kì hy 有之法。 hữu chi Pháp 。 「善現!云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時, thời , 能以法施攝諸有情?善現!菩薩摩訶薩法施有二種。何等為二?一者、世間法施。 năng dĩ pháp thí nhiếp chư hữu tình ?thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp thí hữu nhị chủng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị ?nhất giả 、thế gian pháp thí 。 二者、出世法施。 nhị giả 、xuất thế Pháp thí 。  「善現!云何名為菩薩摩訶薩世間法施?善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜  「thiện hiện !vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thế gian pháp thí ?thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多時, đa thời , 為諸有情宣說、開示、分別、顯了世間諸法, vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết 、khai thị 、phân biệt 、hiển liễu thế gian chư Pháp , 謂不淨觀、若持息念、若四靜慮、若四梵住、若四無色定、若餘世間共異生法, vị bất tịnh quán 、nhược/nhã trì tức niệm 、nhược/nhã tứ tĩnh lự 、nhược/nhã tứ phạm trụ 、nhược/nhã tứ vô sắc định 、nhược/nhã dư thế gian cọng dị sanh pháp , 如是名為世間法施。 như thị danh vi/vì/vị thế gian pháp thí 。 善現!是菩薩摩訶薩行世間法施已,種種方便化導有情, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thế gian pháp thí dĩ ,chủng chủng phương tiện hóa đạo hữu tình , 令其遠離世間諸法,種種方便化導有情, lệnh kỳ viễn ly thế gian chư Pháp ,chủng chủng phương tiện hóa đạo hữu tình , 令住聖法及聖法果。 「善現!云何聖法及聖法果?善現!聖法者, lệnh trụ/trú thánh pháp cập thánh pháp quả 。 「thiện hiện !vân hà thánh pháp cập thánh pháp quả ?thiện hiện !thánh pháp giả , 謂四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 vị tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、 八聖道支、空、無相、無願解脫門、布施、淨戒、安 bát thánh đạo chi 、không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 、bố thí 、tịnh giới 、an 忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多、八解脫、九次第 nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 、bát giải thoát 、cửu thứ đệ 定、陀羅尼門、三摩地門、菩薩十地、五眼、六 định 、đà-la-ni môn 、tam ma địa môn 、Bồ-tát thập địa 、ngũ nhãn 、lục 神通、如來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大 thần thông 、Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、Đại 悲、大喜、大捨、十八佛不共法、無忘失法、恒住 bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、vô vong thất pháp 、hằng trụ 捨性、一切智、道相智、一切相智等諸無漏法。 xả tánh 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí đẳng chư vô lậu Pháp 。 善現!聖法果者, thiện hiện !thánh pháp quả giả , 謂預流果、一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提、諸佛無上正等菩提。 「復次, vị dự lưu quả 、nhất lai quả 、bất hoàn quả 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「phục thứ , 善現!菩薩摩訶薩聖法者, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát thánh pháp giả , 謂預流果智、一來果智、不還果智、阿羅漢果智、獨覺菩提 vị dự lưu quả trí 、nhất lai quả trí 、bất hoàn quả trí 、A-la-hán quả trí 、độc giác Bồ-đề 智、諸佛無上正等菩提智、四念住智、四正 trí 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề trí 、tứ niệm trụ trí 、tứ chánh 斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支智、 đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi trí 、 空解脫門智、無相、無願解脫門智、四靜慮智、 không giải thoát môn trí 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn trí 、tứ tĩnh lự trí 、 四無量、四無色定智、八解脫智、八勝處、九次 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định trí 、bát giải thoát trí 、bát thắng xứ 、cửu thứ 第定、十遍處智、布施波羅蜜多智、淨戒、安忍、 đệ định 、thập biến xứ trí 、bố thí Ba-la-mật đa trí 、tịnh giới 、an nhẫn 、 精進、靜慮、般若波羅蜜多智、一切陀羅尼門 tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa trí 、nhất thiết đà-la-ni môn 智、一切三摩地門智、苦聖諦智、集、滅、道聖 trí 、nhất thiết tam ma địa môn trí 、khổ thánh đế trí 、tập 、diệt 、đạo Thánh 諦智、內空智、外空、內外空、空空、大空、勝義空、 đế trí 、nội không trí 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、 有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空智、真如智、法界、法 tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không trí 、chân như trí 、Pháp giới 、Pháp 性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法 tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、Pháp 住、實際、虛空界、不思議界智、菩薩十地智、五 trụ/trú 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới trí 、Bồ-tát thập địa trí 、ngũ 眼、六神通智、如來十力智、四無所畏、四無礙 nhãn 、lục Thần thông trí 、Như Lai thập lực trí 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại 解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法智、無 giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp trí 、vô 忘失法智、恒住捨性智、一切智智、道相智、 vong thất pháp trí 、hằng trụ xả tánh trí 、nhất thiết trí trí 、đạo tướng trí 、 一切相智智, nhất thiết tướng trí trí , 及餘一切世間出世間法智、有漏無漏法智、有為無為法智,是名聖法。 cập dư nhất thiết thế gian xuất thế gian pháp trí 、hữu lậu vô lậu Pháp trí 、hữu vi vô vi/vì/vị Pháp trí ,thị danh thánh pháp 。 聖法果者,謂永斷一切煩惱習氣相續, thánh pháp quả giả ,vị vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục , 是名聖法果。」 時, thị danh thánh pháp quả 。」 thời , 具壽善現白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩亦能得一切相智耶?」 佛言:「善現!如是!如是!菩 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc năng đắc nhất thiết tướng trí da ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !bồ 薩摩訶薩亦能得一切相智。 tát Ma-ha tát diệc năng đắc nhất thiết tướng trí 。 」 善現白佛言:「世尊!若菩薩摩訶薩亦能得一切相智者, 」 thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc năng đắc nhất thiết tướng trí giả , 與諸如來、應、正等覺有何差別?」 佛言:「善現!菩薩摩 dữ chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác hữu hà sái biệt ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !Bồ Tát ma 訶薩名為隨得一切相智, ha tát danh vi tùy đắc nhất thiết tướng trí , 一切如來、應、正等覺名為已得一切相智。 nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác danh vi dĩ đắc nhất thiết tướng trí 。 所以者何?非諸菩薩摩訶薩心與諸如來、應、正等覺條然有異, sở dĩ giả hà ?phi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm dữ chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác điều nhiên hữu dị , 謂諸菩薩摩訶薩眾與諸如來、應、正等覺俱 vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng dữ chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác câu 住諸法無差別性, trụ/trú chư Pháp vô sái biệt tánh , 於諸法相求正遍知說為菩薩摩訶薩眾, ư chư Pháp tướng cầu Chánh-biến-Tri thuyết vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 若至究竟即名如來、應、正等覺。於一切法自相、共相照了無闇清淨具足, nhược/nhã chí cứu cánh tức danh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。ư nhất thiết Pháp tự tướng 、cộng tướng chiếu liễu vô ám thanh tịnh cụ túc , 住因位時名為菩薩摩訶薩眾, trụ nhân vị thời danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 若至果位即名如來、應、正等覺。 nhược/nhã chí quả vị tức danh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。 是故菩薩摩訶薩與諸如來、應、正等覺,雖俱名得一切相智而有差別。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,tuy câu danh đắc nhất thiết tướng trí nhi hữu sái biệt 。  「善現!是名菩薩摩訶薩世間法施,  「thiện hiện !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thế gian pháp thí , 諸菩薩摩訶薩因依如是世間法施,復能修行出世法施, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân y như thị thế gian pháp thí ,phục năng tu hành xuất thế Pháp thí , 謂諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善 vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện 巧,先教有情世間善法,後令遠離世間善法, xảo ,tiên giáo hữu tình thế gian thiện Pháp ,hậu lệnh viễn ly thế gian thiện Pháp , 安住出世無漏聖法,乃至令得一切智智。 an trụ xuất thế vô lậu thánh pháp ,nãi chí lệnh đắc nhất thiết trí trí 。  「善現!何等名為出世聖法,  「thiện hiện !hà đẳng danh vi xuất thế thánh pháp , 諸菩薩摩訶薩為諸有情宣說、開示、分別、顯了, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết 、khai thị 、phân biệt 、hiển liễu , 說名法施?善現!一切不共異生善法, thuyết danh pháp thí ?thiện hiện !nhất thiết bất cộng dị sanh thiện Pháp , 若正修習令諸有情超出世間安隱而住,故名出世, nhược/nhã chánh tu tập lệnh chư hữu tình siêu xuất thế gian an ổn nhi trụ/trú ,cố danh xuất thế , 謂四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 vị tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支、三解脫門、八解脫、九次第定、四聖諦 chi 、tam giải thoát môn 、bát giải thoát 、cửu thứ đệ định 、tứ thánh đế 智、波羅蜜多、諸空等智、菩薩十地、五眼、六 trí 、Ba-la-mật-đa 、chư không đẳng trí 、Bồ-tát thập địa 、ngũ nhãn 、lục 神通、如來十力、四無所畏、四無礙解、十八佛 thần thông 、Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật 不共法、大慈、大悲、大喜、大捨、三十二大士相、 bất cộng pháp 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、tam thập nhị đại sĩ tướng 、 八十隨好、一切陀羅尼門、一切三摩地門, bát thập tùy hảo 、nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn , 諸如是等無漏善法,一切皆名出世聖法。 chư như thị đẳng vô lậu thiện Pháp ,nhất thiết giai danh xuất thế thánh pháp 。  「善現!云何名四念住?善現!謂於內身住循身觀,  「thiện hiện !vân hà danh tứ niệm trụ ?thiện hiện !vị ư nội thân trụ tuần thân quán , 於外身住循身觀,於內外身住循身觀, ư ngoại thân trụ tuần thân quán ,ư nội ngoại thân trụ tuần thân quán , 具足正勤、正知、正念,除世貪憂,住身集觀, cụ túc chánh cần 、chánh tri 、chánh niệm ,trừ thế tham ưu ,trụ/trú thân tập quán , 住身滅觀,由彼於身住循身觀,住身集觀, trụ/trú thân diệt quán ,do bỉ ư thân trụ tuần thân quán ,trụ/trú thân tập quán , 住身滅觀,無所依止,於諸世間無所執受, trụ/trú thân diệt quán ,vô sở y chỉ ,ư chư thế gian vô sở chấp thọ , 是為第一。於內受住循受觀,於外受住循受觀, thị vi/vì/vị đệ nhất 。ư nội thọ/thụ trụ/trú tuần thọ/thụ quán ,ư ngoại thọ/thụ trụ/trú tuần thọ/thụ quán , 於內外受住循受觀,具足正勤、正知、正念, ư nội ngoại thọ/thụ trụ/trú tuần thọ/thụ quán ,cụ túc chánh cần 、chánh tri 、chánh niệm , 除世貪憂,住受集觀,住受滅觀, trừ thế tham ưu ,trụ/trú thọ/thụ tập quán ,trụ/trú thọ/thụ diệt quán , 由彼於受住循受觀,住受集觀,住受滅觀,無所依止, do bỉ ư thọ/thụ trụ/trú tuần thọ/thụ quán ,trụ/trú thọ/thụ tập quán ,trụ/trú thọ/thụ diệt quán ,vô sở y chỉ , 於諸世間無所執受,是為第二。 ư chư thế gian vô sở chấp thọ ,thị vi/vì/vị đệ nhị 。 於內心住循心觀,於外心住循心觀,於內外心住循心觀, ư nội tâm trụ/trú tuần tâm quán ,ư ngoại tâm trụ/trú tuần tâm quán ,ư nội ngoại tâm trụ/trú tuần tâm quán , 具足正勤、正知、正念,除世貪憂,住心集觀, cụ túc chánh cần 、chánh tri 、chánh niệm ,trừ thế tham ưu ,trụ tâm tập quán , 住心滅觀,由彼於心住循心觀,住心集觀, trụ tâm diệt quán ,do bỉ ư tâm trụ/trú tuần tâm quán ,trụ tâm tập quán , 住心滅觀,無所依止,於諸世間無所執受, trụ tâm diệt quán ,vô sở y chỉ ,ư chư thế gian vô sở chấp thọ , 是為第三。於內法住循法觀,於外法住循法觀, thị vi/vì/vị đệ tam 。ư nội pháp trụ tuần Pháp quán ,ư ngoại pháp trụ tuần Pháp quán , 於內外法住循法觀,具足正勤、正知、正念, ư nội ngoại pháp trụ tuần Pháp quán ,cụ túc chánh cần 、chánh tri 、chánh niệm , 除世貪憂,住法集觀,住法滅觀, trừ thế tham ưu ,trụ pháp tập quán ,trụ pháp diệt quán , 由彼於法住循法觀,住法集觀,住法滅觀,無所依止, do bỉ ư pháp trụ tuần Pháp quán ,trụ pháp tập quán ,trụ pháp diệt quán ,vô sở y chỉ , 於諸世間無所執受,是為第四。 ư chư thế gian vô sở chấp thọ ,thị vi/vì/vị đệ tứ 。 善現!是名四念住。 thiện hiện !thị danh tứ niệm trụ 。  「善現!云何名四正斷?善現!為令未生惡不善法不生故,起欲發勤精進策心持心,  「thiện hiện !vân hà danh tứ chánh đoạn ?thiện hiện !vi/vì/vị lệnh vị sanh ác bất thiện pháp bất sanh cố ,khởi dục phát cần tinh tấn sách tâm trì tâm , 是為第一。為令已生惡不善法斷故, thị vi/vì/vị đệ nhất 。vi/vì/vị lệnh dĩ sanh ác bất thiện pháp đoạn cố , 起欲發勤精進策心持心,是為第二。 khởi dục phát cần tinh tấn sách tâm trì tâm ,thị vi/vì/vị đệ nhị 。 為令未生善法生故,起欲發勤精進策心持心,是為第三。 vi/vì/vị lệnh vị sanh thiện Pháp sanh cố ,khởi dục phát cần tinh tấn sách tâm trì tâm ,thị vi/vì/vị đệ tam 。 為令已生善法堅住不忘, vi/vì/vị lệnh dĩ sanh thiện Pháp kiên trụ/trú bất vong , 修滿倍增廣大智作證故,起欲發勤精進策心持心,是為第四。 tu mãn bội tăng quảng đại trí tác chứng cố ,khởi dục phát cần tinh tấn sách tâm trì tâm ,thị vi/vì/vị đệ tứ 。 善現!是名四正斷。 thiện hiện !thị danh tứ chánh đoạn 。  「善現!云何名四神足?善現!欲三摩地斷行成就修習神足,依止厭,  「thiện hiện !vân hà danh tứ Thần túc ?thiện hiện !dục tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu tập thần túc ,y chỉ yếm , 依止離,依止滅,迴向於捨,是為第一。 y chỉ ly ,y chỉ diệt , hồi hướng ư xả ,thị vi/vì/vị đệ nhất 。 勤三摩地斷行成就修習神足,依止厭,依止離,依止滅, cần tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu tập thần túc ,y chỉ yếm ,y chỉ ly ,y chỉ diệt , 迴向於捨,是為第二。 hồi hướng ư xả ,thị vi/vì/vị đệ nhị 。 心三摩地斷行成就修習神足,依止厭,依止離,依止滅, tâm tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu tập thần túc ,y chỉ yếm ,y chỉ ly ,y chỉ diệt , 迴向於捨,是為第三。 hồi hướng ư xả ,thị vi/vì/vị đệ tam 。 觀三摩地斷行成就修習神足,依止厭,依止離,依止滅,迴向於捨, quán tam-ma-địa đoạn hạnh/hành/hàng thành tựu tu tập thần túc ,y chỉ yếm ,y chỉ ly ,y chỉ diệt , hồi hướng ư xả , 是為第四。善現!是名四神足。 thị vi/vì/vị đệ tứ 。thiện hiện !thị danh tứ Thần túc 。  「善現!云何名五根?善現!信根、精進根、念根、定根、慧根。  「thiện hiện !vân hà danh ngũ căn ?thiện hiện !tín căn 、tinh tấn căn 、niệm căn 、định căn 、tuệ căn 。 善現!是名五根。 thiện hiện !thị danh ngũ căn 。  「善現!云何名五力?善現!信力、精進力、念力、定力、慧力。善現!是名五力。  「thiện hiện !vân hà danh ngũ lực ?thiện hiện !tín lực 、tinh tấn lực 、niệm lực 、định lực 、tuệ lực 。thiện hiện !thị danh ngũ lực 。  「善現!云何名七等覺支?善現!念等覺支、擇法等覺  「thiện hiện !vân hà danh thất đẳng giác chi ?thiện hiện !niệm đẳng giác chi 、trạch pháp đẳng giác 支、精進等覺支、喜等覺支、輕安等覺支、定等覺 chi 、tinh tấn đẳng giác chi 、hỉ đẳng giác chi 、khinh an đẳng giác chi 、định đẳng giác 支、捨等覺支。善現!是名七等覺支。 chi 、xả đẳng giác chi 。thiện hiện !thị danh thất đẳng giác chi 。  「善現!云何名八聖道支?善現!正見、正思惟、正語、正業、正  「thiện hiện !vân hà danh bát thánh đạo chi ?thiện hiện !chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh 命、正精進、正念、正定。善現!是名八聖道支。 mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định 。thiện hiện !thị danh bát thánh đạo chi 。  「善現!云何名三解脫門?善現!空解脫門、無相  「thiện hiện !vân hà danh tam giải thoát môn ?thiện hiện !không giải thoát môn 、vô tướng 解脫門、無願解脫門。善現!是名三解脫門。 giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。thiện hiện !thị danh tam giải thoát môn 。  「善現!云何名空解脫門?善現!若空行相、無我  「thiện hiện !vân hà danh không giải thoát môn ?thiện hiện !nhược/nhã không hành tướng 、vô ngã 行相、虛偽行相、無自性行相,心一境性。 hành tướng 、hư ngụy hành tướng 、vô tự tánh hành tướng ,tâm nhất cảnh tánh 。 善現!是名空解脫門。 thiện hiện !thị danh không giải thoát môn 。  「善現!云何名無相解脫門?善現!若滅行相、寂靜行相、遠離行相,心一境性。  「thiện hiện !vân hà danh vô tướng giải thoát môn ?thiện hiện !nhược/nhã diệt hành tướng 、tịch tĩnh hành tướng 、viễn ly hành tướng ,tâm nhất cảnh tánh 。 善現!是名無相解脫門。 thiện hiện !thị danh vô tướng giải thoát môn 。  「善現!云何名無願解脫門?善現!若苦行相、無常行相、顛倒行相,  「thiện hiện !vân hà danh vô nguyện giải thoát môn ?thiện hiện !nhược/nhã khổ hạnh tướng 、vô thường hành tướng 、điên đảo hành tướng , 心一境性。善現!是名無願解脫門。 tâm nhất cảnh tánh 。thiện hiện !thị danh vô nguyện giải thoát môn 。  「善現!云何名八解脫?善現!有色觀諸色,  「thiện hiện !vân hà danh bát giải thoát ?thiện hiện !hữu sắc quán chư sắc , 是為第一解脫。內無色想觀外諸色,是為第二解脫。 thị vi/vì/vị đệ nhất giải thoát 。nội vô sắc tưởng quán ngoại chư sắc ,thị vi/vì/vị đệ nhị giải thoát 。 淨勝解身作證,是為第三解脫。超一切色想, tịnh thắng giải thân tác chứng ,thị vi/vì/vị đệ tam giải thoát 。siêu nhất thiết sắc tưởng , 滅有對想,不思惟種種想,入無邊空, diệt hữu đối tưởng ,bất tư duy chủng chủng tưởng ,nhập vô biên không , 空無邊處定具足住,是為第四解脫。 không vô biên xứ định cụ túc trụ/trú ,thị vi/vì/vị đệ tứ giải thoát 。 超一切空無邊處,入無邊識,識無邊處定具足住, siêu nhất thiết không vô biên xứ ,nhập vô biên thức ,thức vô biên xứ định cụ túc trụ/trú , 是為第五解脫。超一切識無邊處,入無少所有, thị vi/vì/vị đệ ngũ giải thoát 。siêu nhất thiết thức vô biên xứ ,nhập vô thiểu sở hữu , 無所有處定具足住,是為第六解脫。 vô sở hữu xứ định cụ túc trụ/trú ,thị vi/vì/vị đệ lục giải thoát 。 超一切無所有處,入非想非非想處定具足住, siêu nhất thiết vô sở hữu xứ ,nhập phi tưởng phi phi tưởng xử định cụ túc trụ/trú , 是為第七解脫。超一切非想非非想處, thị vi/vì/vị đệ thất giải thoát 。siêu nhất thiết phi tưởng phi phi tưởng xử , 入想受滅定具足住,是為第八解脫。善現!是名八解脫。 nhập tưởng thọ diệt định cụ túc trụ/trú ,thị vi/vì/vị đệ bát giải thoát 。thiện hiện !thị danh bát giải thoát 。  「善現!云何名為九次第定?善現!謂有一類,  「thiện hiện !vân hà danh vi/vì/vị cửu thứ đệ định ?thiện hiện !vị hữu nhất loại , 離欲惡不善法,有尋有伺,離生喜樂, ly dục ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý ,ly sanh thiện lạc , 初靜慮具足住,是為第一。復有一類,尋伺寂靜, sơ tĩnh lự cụ túc trụ/trú ,thị vi/vì/vị đệ nhất 。phục hưũ nhất loại ,tầm tý tịch tĩnh , 內等淨,心一趣性,無尋無伺,定生喜樂, nội đẳng tịnh ,tâm nhất thú tánh ,vô tầm vô tý ,định sanh thiện lạc , 第二靜慮具足住,是為第二。復有一類,離喜住捨, đệ nhị tĩnh lự cụ túc trụ/trú ,thị vi/vì/vị đệ nhị 。phục hưũ nhất loại ,ly hỉ trụ xả , 正念正知,身受樂,唯諸聖者能說應捨, chánh niệm chánh tri ,thân thọ lạc/nhạc ,duy chư thánh giả năng thuyết ưng xả , 具念樂住,第三靜慮具足住,是為第三。復有一類, cụ niệm lạc/nhạc trụ/trú ,đệ tam tĩnh lự cụ túc trụ/trú ,thị vi/vì/vị đệ tam 。phục hưũ nhất loại , 斷樂斷苦,先喜憂沒,不苦不樂,捨念清淨, đoạn lạc/nhạc đoạn khổ ,tiên hỉ ưu một ,bất khổ bất lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh , 第四靜慮具足住,是為第四。復有一類, đệ tứ tĩnh lự cụ túc trụ/trú ,thị vi/vì/vị đệ tứ 。phục hưũ nhất loại , 超一切色想,滅有對想,不思惟種種想,入無邊空, siêu nhất thiết sắc tưởng ,diệt hữu đối tưởng ,bất tư duy chủng chủng tưởng ,nhập vô biên không , 空無邊處定具足住,是為第五。復有一類, không vô biên xứ định cụ túc trụ/trú ,thị vi/vì/vị đệ ngũ 。phục hưũ nhất loại , 超一切空無邊處,入無邊識, siêu nhất thiết không vô biên xứ ,nhập vô biên thức , 識無邊處定具足住,是為第六。復有一類,超一切識無邊處, thức vô biên xứ định cụ túc trụ/trú ,thị vi/vì/vị đệ lục 。phục hưũ nhất loại ,siêu nhất thiết thức vô biên xứ , 入無少所有無所有處定具足住,是為第七。 nhập vô thiểu sở hữu vô sở hữu xứ định cụ túc trụ/trú ,thị vi/vì/vị đệ thất 。 復有一類,超一切無所有處, phục hưũ nhất loại ,siêu nhất thiết vô sở hữu xứ , 入非想非非想處定具足住,是為第八。復有一類, nhập phi tưởng phi phi tưởng xử định cụ túc trụ/trú ,thị vi/vì/vị đệ bát 。phục hưũ nhất loại , 超一切非想非非想處,入想受滅定具足住, siêu nhất thiết phi tưởng phi phi tưởng xử ,nhập tưởng thọ diệt định cụ túc trụ/trú , 是為第九。善現!是名九次第定。 thị vi/vì/vị đệ cửu 。thiện hiện !thị danh cửu thứ đệ định 。  「善現!云何名為四聖諦智?善現!苦智、集智、滅智、道智。  「thiện hiện !vân hà danh vi/vì/vị tứ thánh đế trí ?thiện hiện !khổ trí 、tập trí 、diệt trí 、đạo trí 。 善現!是名四聖諦智。 thiện hiện !thị danh tứ thánh đế trí 。 「善現!云何名為波羅蜜多?善現!布施、淨戒、安 「thiện hiện !vân hà danh vi/vì/vị Ba-la-mật-đa ?thiện hiện !bố thí 、tịnh giới 、an 忍、精進、靜慮、般若、方便、善巧、妙願、力、智波羅蜜 nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、phương tiện 、thiện xảo 、diệu nguyện 、lực 、trí Ba-la-mật 多。善現!是名波羅蜜多。 đa 。thiện hiện !thị danh Ba-la-mật-đa 。  「善現!云何名為諸空等智?善現!內空智、外空智、內外空智、空空  「thiện hiện !vân hà danh vi/vì/vị chư không đẳng trí ?thiện hiện !nội không trí 、ngoại không trí 、nội ngoại không trí 、không không 智、大空智、勝義空智、有為空智、無為空智、畢竟 trí 、đại không trí 、thắng nghĩa không trí 、hữu vi không trí 、vô vi/vì/vị không trí 、tất cánh 空智、無際空智、散空智、無變異空智、本性空智、 không trí 、vô tế không trí 、tán không trí 、vô biến dị không trí 、bổn tánh không trí 、 自相空智、共相空智、一切法空智、不可得空智、 tự tướng không trí 、cộng tướng không trí 、nhất thiết pháp không trí 、bất khả đắc không trí 、 無性空智、自性空智、無性自性空智, Vô tánh không trí 、tự tánh không trí 、Vô tánh tự tánh không trí , 若真如智、法界智、法性智、不虛妄性智、不變異性智、平 nhược/nhã chân như trí 、Pháp giới trí 、pháp tánh trí 、bất hư vọng tánh trí 、bất biến dị tánh trí 、bình 等性智、離生性智、法定智、法住智、實際智、虛空 đẳng tánh trí 、ly sanh tánh trí 、pháp định trí 、pháp trụ trí 、thật tế trí 、hư không 界智、不思議界智。善現!是名諸空等智。 giới trí 、bất tư nghị giới trí 。thiện hiện !thị danh chư không đẳng trí 。  「善現!云何名為菩薩十地?善現!極喜地、離垢地、  「thiện hiện !vân hà danh vi/vì/vị Bồ-tát thập địa ?thiện hiện !cực hỉ địa 、ly cấu địa 、 發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動 phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động 地、善慧地、法雲地。善現!是名菩薩十地。 địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa 。thiện hiện !thị danh Bồ-tát thập địa 。  「善現!云何名五眼?善現!肉眼、天眼、聖慧眼、  「thiện hiện !vân hà danh ngũ nhãn ?thiện hiện !nhục nhãn 、Thiên nhãn 、Thánh Tuệ-nhãn 、 法眼、佛眼。善現!是名五眼。 pháp nhãn 、Phật nhãn 。thiện hiện !thị danh ngũ nhãn 。  「善現!云何名六神通?善現!神境智證通、天眼智證通、天耳智  「thiện hiện !vân hà danh lục Thần thông ?thiện hiện !Thần cảnh trí chứng thông 、thiên nhãn trí chứng thông 、thiên nhĩ trí 證通、他心智證通、宿住隨念智證通、漏盡智證 chứng thông 、tha tâm trí chứng thông 、tú trụ/trú tùy niệm trí chứng thông 、lậu tận trí chứng 通。善現!是名六神通。 thông 。thiện hiện !thị danh lục Thần thông 。 「善現!云何名為如來十力?善現!一切如來、 「thiện hiện !vân hà danh vi/vì/vị Như Lai thập lực ?thiện hiện !nhất thiết Như Lai 、 應、正等覺,是處如實知是處, ưng 、chánh đẳng giác ,thị xứ như thật tri thị xứ , 非處如實知非處,是為第一。一切如來、應、正等覺, phi xứ như thật tri phi xứ ,thị vi/vì/vị đệ nhất 。nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於諸有情過去、未來、現在諸業及諸法受處因異熟皆 ư chư hữu tình quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư nghiệp cập chư pháp thụ xứ/xử nhân dị thục giai 如實知,是為第二。一切如來、應、正等覺, như thật tri ,thị vi/vì/vị đệ nhị 。nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於諸世間非一界種種界皆如實知,是為第三。 ư chư thế gian phi nhất giới chủng chủng giới giai như thật tri ,thị vi/vì/vị đệ tam 。 一切如來、應、正等覺, nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於諸世間非一勝解種種勝解皆如實知,是為第四。 ư chư thế gian phi nhất thắng giải chủng chủng thắng giải giai như thật tri ,thị vi/vì/vị đệ tứ 。 一切如來、應、正等覺,於諸有情補特伽羅諸根勝劣皆如實知, nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,ư chư hữu tình Bổ-đặc-già-la chư căn thắng liệt giai như thật tri , 是為第五。一切如來、應、正等覺, thị vi/vì/vị đệ ngũ 。nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於一切遍趣行皆如實知,是為第六。一切如來、應、正等覺, ư nhất thiết biến thú hạnh/hành/hàng giai như thật tri ,thị vi/vì/vị đệ lục 。nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於諸根、力、覺支、道支、靜慮、解脫、等持、等至、雜染、 ư chư căn 、lực 、giác chi 、đạo chi 、tĩnh lự 、giải thoát 、đẳng trì 、đẳng chí 、tạp nhiễm 、 清淨皆如實知,是為第七。 thanh tịnh giai như thật tri ,thị vi/vì/vị đệ thất 。 一切如來、應、正等覺,以淨天眼超過於人, nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,dĩ tịnh thiên nhãn siêu quá ư nhân , 見諸有情死時生時諸善惡事, kiến chư hữu tình tử thời sanh thời chư thiện ác sự , 如是有情因身、語、意三種惡行、因諸邪見、因謗賢聖墮諸惡趣, như thị hữu tình nhân thân 、ngữ 、ý tam chủng ác hành 、nhân chư tà kiến 、nhân báng hiền thánh đọa chư ác thú , 如是有情因身、語、意三種妙行、因諸正見、因讚賢聖昇諸善 như thị hữu tình nhân thân 、ngữ 、ý tam chủng diệu hạnh/hành/hàng 、nhân chư chánh kiến 、nhân tán hiền thánh thăng chư thiện 趣生諸天中;復以天眼清淨過人, thú sanh chư Thiên trung ;phục dĩ Thiên nhãn thanh tịnh quá/qua nhân , 見諸有情死時生時好色惡色,從此復生善趣惡趣, kiến chư hữu tình tử thời sanh thời hảo sắc ác sắc ,tòng thử phục sanh thiện thú ác thú , 於諸有情隨業勢力生善惡趣皆如實知, ư chư hữu tình tùy nghiệp thế lực sanh thiện ác thú giai như thật tri , 是為第八。一切如來、應、正等覺, thị vi/vì/vị đệ bát 。nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於諸有情過去無量諸宿住事, ư chư hữu tình quá khứ vô lượng chư tú trụ/trú sự , 或一生、或百生、或千生、或百千生、或一俱胝生、或百俱胝生、或千俱胝生、 hoặc nhất sanh 、hoặc bách sanh 、hoặc thiên sanh 、hoặc bách thiên sanh 、hoặc nhất câu-chi sanh 、hoặc bách câu-chi sanh 、hoặc thiên câu-chi sanh 、 或百千俱胝那庾多生、或一劫、或百劫、或千 hoặc bách thiên câu-chi na dữu đa sanh 、hoặc nhất kiếp 、hoặc bách kiếp 、hoặc thiên 劫、或百千劫、或一俱胝劫、或百俱胝劫、或百 kiếp 、hoặc bách thiên kiếp 、hoặc nhất câu-chi kiếp 、hoặc bách câu-chi kiếp 、hoặc bách 千俱胝劫、或百千俱胝那庾多劫, thiên câu-chi kiếp 、hoặc bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp , 乃至前際所有諸行諸說諸相皆如實知,是為第九。 nãi chí tiền tế sở hữu chư hạnh chư thuyết chư tướng giai như thật tri ,thị vi/vì/vị đệ cửu 。 一切如來、應、正等覺, nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於諸漏盡無漏心解脫、無漏慧解脫皆如實知,於自漏盡真解脫法, ư chư lậu tận vô lậu tâm giải thoát 、vô lậu tuệ giải thoát giai như thật tri ,ư tự lậu tận chân giải thoát Pháp , 自證通慧具足而住,如實覺受:『我生已盡, tự chứng thông tuệ cụ túc nhi trụ/trú ,như thật giác thọ/thụ :『ngã sanh dĩ tận , 梵行已立,所作已辦,不受後有。』是為第十。 phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。』thị vi/vì/vị đệ thập 。 善現!是名如來十力。 thiện hiện !thị danh Như Lai thập lực 。 大般若波羅蜜多經卷第三百八十 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách bát thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:35:59 2008 ============================================================